Свидетельство о браке перевод на английский образец

Содержание

Виза в Великобританию | Перевод документов для визы в Англию, образцы переводов

Свидетельство о браке перевод на английский образец

4.7828382838284 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4.78 (1212 Голосов)

Контакты: +7(812)938-6379, +7(495)374-8035, Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра..
Ссылки по теме: Сроки оформления визы в Англию, В Англию по визе шенген, Виза в Великобританию после отказа.

ВАЖНО Обращаем внимание, что перевод всех ваших документов на английский язык входит в стоимость оформления визы в Великобританию. Просим учитывать, что перевод документов возможен только при оформлении визы через нашу компанию. Если вы оформляете визу сами или вам просто требуется перевести какие-либо документы без оформления визы, мы с этим помочь не сможем. Переводы осуществляются только в рамках визовой поддержки.

Перевод документов для визы в Великобританию

Для оформления визы в Великобританию необходимо подготовить достаточно объемный пакет документов. При этом все справки, выписки, свидетельства и т.д., должны быть переведены на английский язык. Документы, не сопро­вож­да­емые переводом, не могут быть приняты во внимание при рассмотрении заявления на выдачу визы.

В соответствии с официальными требованиями от 2019 года, переводы документов для получения британской визы должны быть про­ве­де­ны сертифицированными специалистами.

Однако на практике выходит так, что для визового офицера гораздо более важным является точность перевода, а не наличие штампа о том, что он выполнен специалистом.

Перевод документов специалистами компании

Если вы обращаетесь за оформлением британской визы в нашу компанию, вам не следует переводить или заверять ваши документы до визита в офис. Все справки и свидетельства вы предоставляете на русском языке, а обо всем остальном позаботятся наши сотрудники.

Наши штатные дипломированные специалисты оформят сертифицированные переводы. Обращаем отдельное внимание, что клиенты компании выигрывают еще и в том, что перевод всех доку­ментов в 2019 году включен в стоимость оформления визы.

Другими словами, стоимость визы в Великобританию, приведенная на нашем сайте, является полной и окончательной, ее дополнительная коррекция исключена.

Сколько времени требуется на перевод документов? Стандартный срок подготовки переводов для визы в Великобри­танию у нас составляет два рабочих дня. День подачи документов в офис в счет не входит. В случае действительно неотложных поездок время подготовки переводов может быть сокращено.

Сроки, а также условия оформление сроч­ных переводов для британской визы обязательно согласовывайте с сотрудником, который ведет вашу заявку. Также отметим, что в высокий сезон при оформлении больших групп (от 15 человек) срок подготовки переводов может уве­личиться.

Советуем групповые заявки подавать заблаговременно и обговаривать сроки оформления заранее.

Самостоятельный перевод документов для визы

Если вы располагаете достаточным количеством времени и глубоким знанием английского языка (к примеру, у вас лингвистическое образование), вам нет смысла пользоваться услугами переводчика. Вы можете смело сделать переводы для визы в Великобританию самостоятельно.

Только следите за тем, чтобы переводы не искажали сути документов и не содержали ошибок. Предоставление некачественно переведенных справок – частая причина отказов при личном оформлении визы. Ниже мы приводим примеры наиболее распространенных документов для получения бри­танской визы на английском языке.

Они могут быть полезны при самостоятельной подготовке переводов в 2019 году.

Образцы переводов для визы в Великобританию

ВАЖНО Перед тем как переводить справки, настоятельно рекомендуем ознакомиться с актуальным списком документов для визы в Великобританию по ссылке. Это поможет сэкономить ваше время и деньги, исключив вероятность перевода документов, которые не требуются Посольству в 2019 году.

Предоставление лишних документов увеличивает сроки оформления визы.

Заполнение анкетыПомощь в полученииОплата визы онлайнПричины для отказаОставьте заявку на оформление визы Заполните опросник для визы на русском языке – Важно!Оформление неиммиграционных виз в ВеликобританиюПетербург: (812) 938-6379 / Москва: (495) 374-8035

Анкета-опросник
на русском языке

  • Здравствуйте,Томас! Очень понравилась работа Вашей компании-Go for travel, все оперативно,подробно и профессио­нально! Буду рекомендовать своим друзьям! Алексей – 2 визы в США по приглашению в хоккейный…
  • Добирался в Киев на самолете через Минск (Белоруссия). На границе все было спокойно: спросили о цели визита, проверили загранпаспорт, приглашение в Консульство США. Вещи не досматривали (был один…
  • Томас, приветствую! Я, к сожалению, не сильна в отзывах, но могу Вам сказать, что осталась всем довольна и, более того, уже посоветовала Вашу компанию приятельнице и дала ссылку на Ваш сайт. Соотношение…
  • Написать отзыв Все отзывы

Источник: http://www.gofortravel.ru/uk/visa/documents-and-application/translations

Легализация свидетельства о браке и образцы его перевода на английский и немецкий язык

Свидетельство о браке перевод на английский образец

Перевод свидетельства о браке на иностранный или русский язык – это неотъемлемая часть легализации документа после свадьбы, поэтому данный процесс нельзя назвать простым.

Чтобы облегчить гражданам задачу, многие компании профессионально оказывают переводческие услуги.

Для понимания того, как выглядит данная процедура, следует подробнее рассмотреть образец перевода свидетельства о заключении брака.

Нотариальный перевод свидетельства о браке: что это такое?

Свидетельство о браке – это официальный документ, удостоверяющий заключение супружеского союза между мужчиной и женщиной.

Он выдается уполномоченными государственными органами той или иной страны (в России – это отделы ЗАГС) и подтверждает факт бракосочетания. Но для того чтобы свидетельство можно было использовать на территории другой страны, потребуется его перевести и легализовать в установленном законом порядке.

Например, если супруги планируют применять документ за пределами РФ, потребуется его перевести на английский язык, поскольку он признается в большинстве стран мира. Сложность перевода брачного свидетельства на другой язык заключается в том, что нужно проявить аккуратность в написании иностранных слов.

Это нужно во избежании указания неправильной транслитерации фамилии, имени и отчества, названий населенных пунктов и государственных органов, которые оформляли документ. Порядок осуществления обычно определяется постановлениями правительства. Для придания переведенному документу законной силы, необходимо заверить его у нотариуса.

Установлен следующий пошаговый порядок удостоверения:

  1. перевод свидетельства с последующим оформлением на бумажный носитель, максимально соблюдая вид исходного документа;
  2. направление готовой бумаги к нотариусу, который должен проверить квалификацию специалиста, оказавшего услугу;
  3. подписание документа переводчиком в присутствии нотариуса;
  4. удостоверение подписи специалиста визой нотариуса и печатью конторы.

Документ, оформленный в таком порядке, может в дальнейшем использоваться по усмотрению заказчика, если к нему нет дополнительных требований по легализации и апостилированию.

Перевод свидетельства может осуществить только специалист, имеющий соответствующую квалификацию, подтвержденную сертификатом или иным документом. Если сам заявитель переведет текст, а затем принесет его нотариусу, последний откажет в удостоверении. Поэтому следует обратиться в соответствующее бюро.

Зачем может понадобиться?

Перевод документа, подтверждающего заключение брака, может потребоваться во многих жизненных ситуациях, например, для:

Перевод на английский язык позволит избежать множества дальнейших проблем с документами, в силу его универсальности.

Где можно перевести документ на другой язык?

В любом городе имеется большое количество специализированных компаний – бюро переводов. Для нахождения таких фирм, достаточно воспользоваться поисковой системой в интернете и зайти на один из предложенных сайтов компании, интересующего населенного пункта.

Процедура займет не более 1 дня, по результатам сделанной работы заказчик получит правильно оформленный документ, который, в дальнейшем, гарантированно заверит нотариус.

Образец перевода свидетельства о заключении брака

Для понимания того, как выглядит перевод брачного свидетельства с русского на иностранный язык, далее показано несколько примеров:

  • на английский язык. Бланк перевода свидетельства о заключении брака на английский язык содержит ряд обязательных данных. Пример их заполнения можно скачать здесь;
  • на немецкий язык. Шаблон свидетельства о браке, переведенный на немецкий язык размещен по этой ссылке.

Пример оформления документа для последующего нотариального заверения

Для правильного оформления документа необходимо, чтобы он соответствовал законодательству о нотариате.

Согласно его нормам, бумаги, которые впоследствии подлежат переводу и заверению, должны быть:

  • составлены без приписок, зачеркнутых слов, подчисток, и других неоговоренных исправлений;
  • написаны только ручкой, без использования карандаша;
  • прошиты, с указанием количества страниц, а также скреплены печатью, если состоят из нескольких листов.

Если к нотариусу попали документы, не соответствующие данным требованиям, он обязан отказать в их заверении.

Также, оформление предполагает следование таким правилам:

  1. засвидетельствовать правильность нотариального перевода может только специалист конторы, владеющий необходимым иностранным языком. В противном случае это должен осуществить переводчик, подписав бумагу в присутствии нотариуса;
  2. заверяя подлинность подписи переводчика, нотариус не несет ответственность за правильность всех фактов, изложенных в документе. Его задачей является только удостоверение подписи специалиста;
  3. документ, подлежащий нотариальному заверению, должен быть подшит к оригиналу или прикреплен на странице, где размещен исходный текст. Подшить перевод можно к оригиналу или заверенной копии документа;
  4. наиболее предпочтительный вариант подготовки перевода к удостоверению – это его прошивание вместе с копией, заверенной нотариально, поскольку в этом случае необходимо перевести также пометку нотариуса, подтверждающую полное соответствие копии подлиннику;
  5. при осуществлении нотариальной процедуры, разрешается переводить на иностранный язык, одновременно размещая исходный текст и результат на странице, друг за другом. В этом случае лист делится по вертикали на две части: оригинал – на левой стороне, а перевод – на правой;
  6. переводу подлежит весь текст, с печатями, оттисками и подписями, а ответственное лицо обязано расписаться на документе, в конце выполненной работы.

Иногда требуется, чтобы апостиль был поставлен непосредственно на документе – его переводе или копии. Поэтому, при обращении в организацию за услугой, рекомендуется заранее уточнить специалисту, куда планируется отправлять переведенный документ, потребуется ли заверенная копия или только оригинал.

Сроки и цена услуг переводчика

Стоимость зависит от уровня профессионализма сотрудников компании, региона ее нахождения, а также языка, с которым предстоит работать. Например, в Москве цена перевода свидетельства с нотариальным заверением начинается от 900 рублей.

За изготовление дополнительных экземпляров, фирмы просят от 700 рублей. Расценки, как правило, устанавливаются за 1 переведенную страницу текста.

В стоимость, которую выставляют бюро, входит:

  • ксерокопия документа (в случае прикрепления перевода не к оригиналу);
  • перевод;
  • нотариальное удостоверение либо заверение печатью бюро.

Срок выполнения работы, в среднем, составляет 1 день. Но при небольшой загруженности сотрудников в конкретной компании, перевод можно получить в течение нескольких часов.

Также есть возможность заказать срочную услугу, но с доплатой в размере 20% от стоимости. В любом случае рекомендуется сначала проконсультироваться с менеджером по всем интересующим вопросам и только потом заключать договор.

Для правильного оформления нотариального перевода свидетельства, необходимо знать все тонкости этой процедуры. Супругам не обойтись без помощи профессионалов, ведь заверению у нотариуса подлежит только качественно выполненный перевод специалиста, имеющего достаточный уровень образования.

Дорогие читатели, информация в статье могла устареть, воспользуйтесь бесплатной консультацией позвонив по телефонам: Москва +7 (499) 288-73-46, Санкт-Петербург +7 (812) 309-71-92 или задайте вопрос юристу через форму обратной связи, расположенную ниже.

Источник: https://prozakon.guru/semejnoe-pravo/brak/obrazets-perevoda-svidetelstva.html

Свидетельство о разводе на английском языке образец

Свидетельство о браке перевод на английский образец

101000, г. Москва, Лубянский проезд, 21, строение 5

Все права защищены. Все услуги сертифицированы.

При перепечатке материалов ссылка на источник обязательна

Заметили неточность на сайте? Выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter.

Сайт pac.ru работает в информационно-справочном режиме и предназначен для турагентов, заключивших агентский договор с PAC GROUP.

Информационно-справочные сведения, включая цены и т.п., не являются ни рекламой, ни офертой.

Оставьте, пожалуйста, свой вопрос, и мы обязательно свяжемся с Вами.

Свидетельство о разводе перевод на английский язык

Свидетельство о разводе перевод на английский язык Translation from Russian into English Marriage between the citizen Ivanov first name, patronymic name citizenship and nationality (is to be indicated if it is written in the divorce registration book) first name, patronymic name citizenship and nationality (is to be indicated if it is written in the divorce registration book) March 29, 2056 (the twenty first of March two thousand fifty six) day, month, year (in figures and words) about that fact was made the divorce record № 207567 After the divorce she/he is given the last name: Place of registration (name and location of Civil Status Registration Office Banch The certificate was given to first name, patronymic name Date of issue : August 31, 2056 Head of the Vital Statistics Office: (signed) Данный шаблон — перевод свидетельства о разводе российского образца на английский язык.

ООО «Агентство переводов Серебряный Герб», 2011-2019.

Привет

Русскоязычный информационно-болтологический форум

Образец перевода свидетельства о разводе

Name, patronymic: Ivan Ivanovitch

Citizenship and Nationality: russian

Date of birth: January 1, 1970

Place of birth: Moscow, Russia

Name, patronymic: Anna Petrovna

Citizenship and Nationality: russian

Date of birth: February 14, 1971

Place of birth: Moscow, Russia

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

Перевод свидетельства о расторжении брака

Если вопросов у вас нет, можете сделать заказ прямо сейчас:

Наш адрес: м.Арбатская, ул. Новый Арбат, д.7, офис 515.

Сервис перевода стандартных и типовых документов.

Москва, Мясницкая, д.

24/3, оф. 23

+7 (495) 504-71-35 с 9-30 до 17-30

О компании

Наша компания предоставляет услуги профессионального письменного перевода со всех популярных иностранных языков мира.

Перевод «свидетельство о расторжении брака» на английский

(2 примеров, содержащих перевод)

Результатов: 5657 . Точных совпадений: 2 .

Источник: http://zppmsk.com/svidetelstvo-o-razvode-na-anglijskom-jazyke-obrazec-83847/

Перевод свидетельства о браке

Свидетельство о браке перевод на английский образец

Брачный союз — юридически оформленные, добровольные отношения между мужчиной и женщиной. Свидетельство о браке подтверждает заключение союза, наличие в будущем правовых последствий в виде алиментов, наследования имущества.

Чтобы документ, выданный в Беларуси, считался действительным на территории другой страны, требуется его перевод на официальный язык этого государства. Необходимо переводить свидетельства, выданные за рубежом, для использования их в нашей стране.

Точный, юридически верный перевод свидетельства о браке выполнят лингвисты бюро «Транслейт Бай». Профессионалы передадут без искажения смысл текста, сохранят структуру.

Когда требуется перевод брачного свидетельства

  • для работы за границей;
  • оформления виз, разрешений на проживание;
  • смены фамилии;
  • возможности обновления паспорта.

При вступлении в повторный брак с иностранцем на территории иной страны необходим перевод свидетельств о предыдущем браке, рождении, документа о расторжении заключенного ранее союза и возможно другие документы, перечень которых необходимо уточнять по месту подачи. Аналогичные бумаги нужно перевести на отечественный язык иностранцу, заключающему брак в нашей стране.

Как выполняется перевод

Перевод точно передает информацию из оригинального образца. Переводятся:

  • текстовая часть документа;
  • наименование госоргана, выдавшего документ;
  • географическое название местности;
  • имена, фамилии, отчества;
  • печати, штампы, выполненные вручную надписи.

Когда выполняется перевод свидетельства о браке на английский, другие западноевропейские языки, персональные данные граждан, названия городов излагаются на латинице. Серийный номер сохраняется.

Предлагаем различные варианты услуги:

  • простой перевод, заверенный подписью должностного лица бюро, печатью компании;
  • нотариально заверенный;
  • заверение копии свидетельства и заверение перевода (подписи переводчика) нотариусом;
  • подтверждение подлинности документа с помощью штампа «Апостиль».

Почему стоит обратиться к нам

В «Транслейт Бай» — штатные сотрудники, владеют иностранными языками в совершенстве. Переводчики бюро знают специфику составления юридических документов, специальные термины, особенности ведения документации в разных странах.

Каждый перевод проверяется редактором, корректором, (многоуровневая система контроля качества). Предоставляются скидки на нотариальное заверение. Действуют акционные предложения, оформляется бонусная карта.

Звоните нам, заказывайте перевод на сайте. Цена указана на соответствующей странице. Тариф на дополнительные услуги подскажут наши менеджеры. Возможна доставка документов экспресс-почтой.

Язык Сертифицированный перевод, руб. Нотариальный перевод, руб. Азербайджанский

Английский

Арабский

Армянский

Белорусский

Болгарский

Венгерский

Греческий

Грузинский

Датский

Иврит

Испанский

Итальянский

Казахский

Китайский

Корейский

Латышский

Литовский

Молдавский

Немецкий

25 25
9,8 9,8
25 40
25 40
8,9 8,9
15 15
25 25
25 25
25 25
25
25 30
12 15
12 18/28
25 25
28 28
30 30
15 15
15 15
15 18
9,8 9,8
Язык Сертифицированный перевод, руб. Нотариальный перевод, руб. Нидерландский

Норвежский

Польский

Португальский

Румынский

Сербский

Словацкий

Словенский

Турецкий

Туркменский

Узбекский

Украинский

Фарси/персидский

Финский

Французский

Хорватский

Чешский

Шведский

Эстонский

Японский

25 25
25 45
12 15
15 20
15 18
15 15
15 25
25 25
20 25
25 30
30 45
9,8 9,8
30 45
25 25
9,8 9,8
15 15
15 15
20 25
20 25
30 30

Возможность заказать перевод не выходя из дома

Более 40 языков Мира

Большой штат профессиональных переводчиков

Более 10 000 страниц выполненного перевода

Сжатые сроки

Скидки и акции постоянным клиентам

Всегда качественный перевод

Конфиденциальность информации

Работаем со всеми регионами Беларуси

Источник: https://translate.by/uslugi/perevod-dokumentov/svidetelstv/o-brake

Перевод документов для визы делаем самостоятельно

Свидетельство о браке перевод на английский образец

Перевод документов на визу является одним из основных. Здесь важно все, начиная от почерка и заканчивая грамотным и внятным изложением материала.

Перевод документов на английский язык вполне возможно сделать и самостоятельно, особенно когда есть инструкция по этому вопросу. Перевод документов для английской визывы сможете сделать здесь и сейчас. Ниже приведены образцы.

Вы можете прекрасно просто подставить свои данные и сделать перевод на английский язык и при этом сэкономить не малые деньги.

При переводе документов надо быть внимательным, и в первую очередь, все документы надо правильно подобрать. Если вы сомневаетесь, надо определенный документ переводить или нет, тогда лучше сделайте перевод. Лучше если будут лишние, чем их не будет хватать. Ведь для туристической визы, надо в принципе те же переводы, что и для рабочей визы.

Только во втором варианте они еще дополнены. Так же подумайте, в какую страну открывать Шенген. Ели вы едете чтобы в последствии эмигрировать, тогда надо посмотреть наиболее приемлемую страну для переезда. Так же стоит взглянуть и на востребованные профессии по Европе, такой же перечень есть и для США. именно по ним получение визы будет наиболее комфортным.

Правила перевода документов для визы

Перевод документов на английский язык дело не сложное, хотя вас и убеждают в обратном. Ниже будут приведены образцы, но примите к сведению следующее:

  • Делая самостоятельный перевод документов на визу никогда не переводите дословно, здесь надо просто изложить факты. Если это договор арены, тогда здесь просто укажите срок действия договора и квитанции о переводе денег на ваш счет. Или же перечисления;
  • Если это свидетельство о собственности, тогда просто наименование собственности, ее площадь и кем выдан документ;
  • Если это движение по счетам, тогда делаете просто две колонки, одна поступления, вторая перечисление. И просто вносите цифры.

Самостоятельный перевод документов на визу делается согласно некоторых правил и их следует придерживаться. Перевод документов на визу делается на язык страны в которую вы первой въезжаете или на английский. Это правило касается всех посольств.

Первое

Второе

Третье

Четвертое

Все ФИО переписываются с загранпаспорта. Почерк полностью разборчив
Никогда не делайте полностью дословный перевод всего текста, это то что касается договоров, которые подтверждают ваш доход. Делайте просто перевод самого важного и основного. С кем заключен договор. На какую суму. Реквизиты. Все условия никого не интересуют.
У вас всегда должны быть оригиналы документов, чтобы вы их могли предъявить.
Пишите печатными буквами и разборчиво.

Внимание: Пишите только правдивую информацию. Вполне вероятно ее проверят и тогда вы можете просто попасть в черный список и вылезти из него будет проблематично.

Образцы перевода документов на английский; «Справка с работы»;

Образцы перевода документов на английский; «Справка состояния банковского счета»;

Образцы перевода документов на английский; «Сберегательный счет, справка»;

Образцы перевода документов на английский; «Регистрация квартиры, свидетельство»;

Образцы перевода документов на английский: « Регистрация земельного участка, свидетельство»;

Образцы перевода документов на английский: « Заработная плата, справка»;

Образцы перевода документов на английский: « Пеньсия, справка»;

Образцы перевода документов на английский: « Справка о нахождении в отпуске»;

Образцы перевода документов на английский: « Перевод свидетельства о браке нового образца»;

Образцы перевода документов на английский: «Перевод свидетельства о браке СССР»;

Образцы перевода документов на английский: «Свидетельство о рождении во время СССР».

Правильно подтвердите свои финансовые гарантии

Теперь о главном, для любой визы основным будет финансовые гарантии для визы. Именно это является основной привязкой к родине. На видео вы за две минуты узнаете, как сделать это подтверждение правильно и качественно. И что вообще является подтверждением.

Какие документы требуется переводить

Для поездок за рубеж требуется перевод следующих документов.

В зависимости о визы:

Краткосрочная виза Для данной категории понадобится: справка с банка о наличии денег на счете, справка с работы, свидетельство о браке, так же наличие недвижимости и справка об этом, справка о движении средств на банковском счете за последние полгода.
Долгосрочная виза В этом случае потребуются все вышеперечисленные документы, но к ним надо будет добавит следующее: это аттестат, так же потребуется справка о наличии судимостей, Письмо, которое будет мотивировать поездку.
Для детей Если ребенок будет путешествовать без родителей тогда понадобится перевод свидетельства о рождении (или же паспорт, если он ест в наличии), так же спонсорское письмо, подтверждение от родителей,

Так делается перевод документов для австрийской визы и перевод документов для британской визы. Эти правила едины и общеприняты. Пере подачей документов стоит посмотреть фото их, видео, ничего не надо упустить.

Источник: https://www.rabota-viza-rezyme.ru/visa/Perevod-dokumentov-dlya-vizy-delaem-samostoyatelno.htm

Перевод свидетельства о браке на английский и немецкий язык – образцы

Свидетельство о браке перевод на английский образец

Перевод свидетельства о браке на иностранный или русский язык – это неотъемлемая часть легализации документа после свадьбы, поэтому данный процесс нельзя назвать простым.

Чтобы облегчить гражданам задачу, многие компании профессионально оказывают переводческие услуги.

Для понимания того, как выглядит данная процедура, следует подробнее рассмотреть образец перевода свидетельства о заключении брака.

  • 1 Нотариальный перевод свидетельства о браке: что это такое?
  • 2 Зачем может понадобиться?
  • 3 Где можно перевести документ на другой язык?
  • 4 Образец перевода свидетельства о заключении брака
  • 5 Пример оформления документа для последующего нотариального заверения
  • 6 Сроки и цена услуг переводчика

Свидетельство о браке – это официальный документ, удостоверяющий заключение супружеского союза между мужчиной и женщиной.

Он выдается уполномоченными государственными органами той или иной страны (в России – это отделы ЗАГС) и подтверждает факт бракосочетания. Но для того чтобы свидетельство можно было использовать на территории другой страны, потребуется его перевести и легализовать в установленном законом порядке.

Например, если супруги планируют применять документ за пределами РФ, потребуется его перевести на английский язык, поскольку он признается в большинстве стран мира. Сложность перевода брачного свидетельства на другой язык заключается в том, что нужно проявить аккуратность в написании иностранных слов.

Это нужно во избежании указания неправильной транслитерации фамилии, имени и отчества, названий населенных пунктов и государственных органов, которые оформляли документ. Порядок осуществления обычно определяется постановлениями правительства. Для придания переведенному документу законной силы, необходимо заверить его у нотариуса.

Установлен следующий пошаговый порядок удостоверения:

  1. перевод свидетельства с последующим оформлением на бумажный носитель, максимально соблюдая вид исходного документа;
  2. направление готовой бумаги к нотариусу, который должен проверить квалификацию специалиста, оказавшего услугу;
  3. подписание документа переводчиком в присутствии нотариуса;
  4. удостоверение подписи специалиста визой нотариуса и печатью конторы.

Документ, оформленный в таком порядке, может в дальнейшем использоваться по усмотрению заказчика, если к нему нет дополнительных требований по легализации и апостилированию.

Перевод свидетельства может осуществить только специалист, имеющий соответствующую квалификацию, подтвержденную сертификатом или иным документом. Если сам заявитель переведет текст, а затем принесет его нотариусу, последний откажет в удостоверении. Поэтому следует обратиться в соответствующее бюро.

Перевод документа, подтверждающего заключение брака, может потребоваться во многих жизненных ситуациях, например, для:

  • переезда в другую страну;
  • получения визы;
  • смены или получения гражданства;
  • подготовки вида на жительство;
  • оформления замужества или женитьбы с иностранным гражданином;
  • сбора пакета документов, необходимых для работы в другой стране.

Перевод на английский язык позволит избежать множества дальнейших проблем с документами, в силу его универсальности.

Что предлагает наша компания?

Наше бюро предлагает услуги перевода свидетельства о браке на английский в Москве с заверением у нотариуса на выгодных условиях. Над документом работают грамотные специалисты с соответствующим профильным образованием.

Большой практический опыт наших сотрудников позволяет осуществлять перевод согласно действующим стандартам. Обратившись к нам, вы получите на руки качественно составленный документ в оговоренные сроки.

При этом у нас доступная стоимость услуг, которая по карману каждому.

Особенности перевода

Свидетельство о заключении брака считается юридическим документом, работа над ним требует соблюдения точности. Он должен быть составлен с требованиями норм государства, куда бумага будет представлена.

Особое внимание уделяется транслитерации имен собственных:

  • Имя, фамилия и отчество. Эту информацию сообщает заказчик. ФИО должны точно отражаться как в других документах, составленных на английском языке.
  • Названий населенных пунктов. Для этого наши сотрудники пользуются специальными словарями.
  • Государственных инстанций, предоставивших документ. Чаще всего правила регламентируются специальными законодательными актами.

В обязательном порядке переводятся все печати и иные отметки в свидетельстве.

Если вам требуется качественный и своевременно выполненный нотариальный перевод свидетельства о браке в Москве, звоните по номеру +7 499 390 84 85 или оставьте заявку на сайте, мы свяжемся с вами. Наши сотрудники проконсультируют по всем интересующим вопросам.

Высокое качество

Наши переводчики обладают многолетним опытом и высочайшей квалификацией.

Помимо лингвистического образования многие наши переводчики имеют второе высшее образование в таких областях как медицина, юриспруденция, техника и технологии. Все переводы, при их выполнении, обязательно проверяются на предмет выявления ошибок, в результате вы получаете качественно и в срок выполненную работу.

Доступные цены

Многолетний опыт работы наших переводчиков позволяет без ущерба для качества выполнять работу значительно быстрее.

Благодаря высокой производительности труда, мы можем предложить вам низкие цены при высоком качестве.

Удобное расположение

Наш офис находится в здании издательства

Наш офис находится в здании издательства “Известия” в 20-ти метрах от выхода из метро. В дождливую погоду вам даже не придется открывать зонтик, вы сможете пройти от метро до входа в здание под козырьком вдоль фасада. Если же вы приехали на машине, то в Настасьинском переулке, в Дегтярном переулке или на улице Малая Дмитровка даже в самый час пик найдется место для парковки.

Всегда в срок

Мы не задерживаем сроки перевода или других услуг, а всегда делаем вовремя.

Многолетний опыт работы наших переводчиков позволяет без ущерба для качества выполнять работу значительно быстрее, а применение современных технологий организовать совместную работу переводчика и редактора практически одновременно.

Источник: https://www.perevod-service.ru/perevod-svidetelstva-o-brake/

Поделиться:
Нет комментариев

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.